• Thursday, Oct 01, 2020

Nhà văn Dịch giả Huỳnh Phan Anh đã qua đời, hưởng thọ 81 tuổi

Nhà văn Dịch giả Huỳnh Phan Anh đã qua đời, hưởng thọ 81 tuổi

Sau một thời gian dài lâm trọng bệnh. nhà văn, dịch giả Huỳnh Phan Anh (tên thật là Huỳnh Thanh Tâm) đã qua đời lúc 16h45 ngày 30-8 tại San Jose, California, Hoa Kỳ, hưởng thọ 81 tuổi.

By Nhật Vi
August 31 at 4:00 pm

Nhà văn, dịch giả Huỳnh Phan Anh sinh năm 1940 tại Bình Dương, tốt nghiệp Đại học Sư phạm Đà Lạt và là giáo sư Triết học tại miền Nam trước 1975. Nhưng sự nghiệp của ông gắn liền với hoạt động dịch thuật và phổ biến tác phẩm văn chương của thế giới đến với người đọc. Tên tuổi Huỳnh Phan Anh nổi tiếng từ trước những năm 1960-1970 tại miền Nam Việt Nam. Ông sang Mỹ định cư từ năm 2002

Ông tốt nghiệp sư phạm tại Đà Lạt rồi vể Sài Gòn dạy Triết học. Từ những năm 1960, ông bắt đầu sự nghiệp văn chương của mình bằng những tác phẩm phê bình văn học. Tác phẩm phê bình văn học đầu tay của Huỳnh Phan Anh là Văn chương và kinh nghiệm hư vô (NXB Hoàng Đông Phương, 1968), sau đó ông có tập truyện Người đồng hành (Đêm Trắng xuất bản 1969), kế đó là tập tiểu luận - phê bình Đi tìm tác phẩm văn chương (Đồng Tháp, 1972); ngoài ra ông còn truyện vừa Những ngày mưa (Đêm Trắng xuất bản), và tập truyện Phía ngoài viết chung với Nguyễn Đình Toàn.

Nhưng sự nghiệp dịch thuật chuyển ngữ nhiều tác phẩm quan trọng, và những tác phẩm kinh điển của văn chương cùng tư tưởng thế giới của Huỳnh Phan Anh mới thật đồ sộ. Những tác phẩm này được in và tái bản nhiều lần trong mấy chục năm qua.

-Một mùa địa ngục (thơ Arthur Rimbaud, NXB Văn Học)

-Tuyển thơ tình yêu (Paul Eluard, NXB Hội Nhà Văn)

-Thơ Yves Bonnefoy (NXB Hội Nhà Văn)

-Chuông gọi hồn ai (tiểu thuyết, Ernest Hemingway, NXB Văn Học)

-Tình yêu bên vực thẳm (tiểu thuyết, Erich Maria Remarque, NXB Trẻ)

-Sa mạc (tiểu thuyết, J.M.G Le Clézio, NXB Hội Nhà Văn)

-Lạc lối về (tiểu thuyết, Heinrich Boll, NXB Văn hóa Văn Nghệ)

-Tình yêu và tuổi trẻ (tiểu thuyết, Valery Larbaud, NXB Trẻ)

-Những cuộc đời tỏa sáng (nghiên cứu, André Maurois, NXB Trẻ)

-Ảo ảnh (Thomas Mann, Văn học)

-Cỏ (Claude Simon, Hội nhà văn)

-Thế giới của Sophie (Jostein Gaarder) Văn hoá thông tin, Nhã Nam tái bản

-Bãi hoang (Jean-René Huguenin, Đồng Nai, Dtbook tái bản)

-Rimbaud toàn tập (Arthur Rimbaud, Văn hóa Sài Gòn)

-Thời gian của một tiếng thở dài (Anne Philipe, NXB Văn nghệ TP.HCM).

Một số tác phẩm quan trọng đã được ông sớm dịch từ trước 1975 như 

-Tình yêu và lý tưởng (Thomas Mann, Ngày Mới, 1974)

-Chuyến viễn hành trong đêm (Heinrich Böll, Vàng Son, 1973)

-Tình cuồng (Raymond Radiguet, dịch chung với Nguyễn Nhật Duật, Ngày Mới, 1973)…

Năm 1969, Huỳnh Phan Anh đã cùng với các nhà văn, nhà phê bình Nguyễn Xuân Hoàng, Nguyễn Nhật Duật, Nguyễn Quốc Trụ, Nguyễn Hữu Trí và Đặng Phùng Quân quy tụ thành nhóm Đêm Trắng.

Đêm Trắng là nhóm văn học có khuynh hướng hiện sinh, đi tìm cái mới trong văn chương để làm mới văn chương. Hầu hết thành viên của nhóm là nhà văn kiêm nhà giáo dạy Văn học và Triết học. Huỳnh Phan Anh rất ngưỡng mộ và chịu ảnh hưởng của Jean Paul Sartre, nhà văn - nhà triết học Pháp, người có công xiển dương chủ nghĩa hiện sinh".

Một cuộc đời sống và làm việc hết mình cho văn chương, phê bình và dịch thuật với lượng tác phẩm đồ sộ rất có giá trị, tên tuổi Huỳnh Phan Anh chắc chắn còn sống mãi với những người trân trọng ngôn ngữ và văn chương.

comment Bình luận